Una sì tù
piaghjinca è montagnola
pelle di neve è di sole
silenziu di donna
è risa di damicella

una sì tù
maturaghjola

(Una sì tù: parolle è traduzzione)

Traductions/Übersetzungen/Vertalingen FR/AL/NL dans les/in den/in de POSTS

dimanche 23 mars 2014

U TO SGUARDU


U to sguardu surrisu chi d'amore lucia
Cù tanta l'armunia annant'à lu to visu
Hè scrittu, cumu sia, in eternu indivisu

Ci ferma issu ricordu d'un giuvanottu astutu
Un distinu assulutu cascatu in disaccordu
In lu mumentu mutu, ma di singhjozzu cordu

Di tè ci hè un ritrattu di stampa ripigliatu
U to fiatu strappatu à quella chi t'hà fattu,
Figliulone aduratu, da quellu gestu mattu

Tuttu ognunu rivede a sera sfurtunata
Una stonda affannata, u to sensu duvere
A to prova sguaiata purtata da la fede

Chi possu dì avale, lasciati ch'è tù ci ai,
Cù i nostri li guai, u dulore è u male ?
Ma lentate oramai quell'armacce infernale !

----------GF----------




Posted by Frédéric Mari on Marti 28 Aprile 2015

TON REGARD

Ton regard où brillait le sourire de l'amour
Qui donnait tan de beauté à ton visage
Est inscrit quoiqu'il arrive dans nos mémoires

Il nous reste le souvenir d'un jeune homme sage et bon
Un destin impitoyable a figé le présent
L'a noyé de sanglots

Il reste de toi un portrait dans un journal
Ta vie arrachée mon grand fils adoré
Par ce geste fou à celle qui t'a donné le jour

Chacun se souvient de ce soir tragique
Ce moment de désespoir ton sens du devoir
Et ta tentative vaine inspirée par ta foi

Que puis-je dire à présent que tu nous as laissés
Avec notre malheur, la douleur et la peine ?
Abandonnez à jamais ces armes infernales !

----------JF----------




DEIN BLICK

Der Blick, dein Lächeln, strahlend vor Liebe 
In deinem Antlitz voller Schönheit 
Ist eingraviert auf ewig, was auch geschieht 

Im Gedächtnis bleibt ein gescheiter junger Mann 
Dessen Schicksal eine grausame Wendung nahm
In erstarrter Stille, doch von Schluchzen erfüllt 

Ein Bild in der Zeitung ist das, was von dir bleibt 
Dein Leben jäh entrissen, als geliebter Sohn 
Durch die Tat des Irrsinns, der, die es dir schenkte

Niemand vergisst diesen tragischen Abend 
Den Moment der Verzweiflung, deinen Sinn für Pflicht
Dein missglückter Versuch, durch den Glauben getrieben 

Was bleibt mir zu sagen, jetzt, da du uns zurückgelassen
Mit unserem Unglück, dem Schmerz und dem Leid?
Lasst die Hände, für immer, von den mörderischen Waffen!

----------GMK----------


JOUW OGEN

Jouw lachende ogen die straalden van liefde
Met zoveel schoonheid in je gelaat
Staan onveranderlijk in de eeuwigheid gegrift

Ons rest de herinnering aan die pientere knul
Een onverbiddelijk lot dat zich tegen je keerde
In een ogenblik van zwijgen maar van snikken vervuld

Van jou is er alleen nog een foto in de krant
Je levensadem, geliefde zoon, door een daad van waanzin
Ontrukt aan haar die je heeft voortgebracht

Iedereen herinnert zich die tragische avond
Dat  moment van wanhoop, je plichtsbesef
Je mislukte poging, gedreven door je geloof

Wat kan ik nog zeggen nu jij ons achterlaat
Met onze ellende, ons verdriet en de pijn?
Blijf voortaan toch af van die helse wapens!

----------MV----------


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire