Una sì tù
piaghjinca è montagnola
pelle di neve è di sole
silenziu di donna
è risa di damicella

una sì tù
maturaghjola

(Una sì tù: parolle è traduzzione)

Traductions/Übersetzungen/Vertalingen FR/AL/NL dans les/in den/in de POSTS

mercredi 7 décembre 2016

SEI ANNI !


Festighjemu oghje u nostru anniversariu: sei anni di "Una sì tù", ci avvicinemu di e 100.000 pagine viste. Ùn vi pare tantu ? Per noi sò miraculi !
Ripublichemu per stu nataliziu a nostra primanata, a canzona titulu di u bloggu !
Traduzzione/traduction/Übersetzung/vertaling QUÌ/ICI/HIER

Ghjacumu FUSINA
Gerda-Marie KÜHN
Marilena VERHEUS

Una sì tù
sopra à i to paesi lisci
o montuosi
una sì tù
à u scolu di l'ore
goccia à goccia di mele
è apa timica di a mio bugna

dimanche 4 décembre 2016

L’AMORE CONTRAPESU (1991)


Ma chì vita serà s’ella ùn ti porta gioia
S’ella ùn ti porta sogni è s’ella ùn ti cunsola
S’ella ùn ti dà speranza à l’alzà di u sole
S’ella ùn ti lascia asgiu à fà nasce e fole

mardi 15 novembre 2016

Aspittendu Natale 2016

Da ringrazià à tutti i fideli di u nostru bloggu è dinù da festighjà i sei anni d'a so esistenza (u 7 di dicembre) vi vulemu rigalà stu calendariu d'Avventu (è, bella sicura, dinù per raghjunghje in furia e 100.00 pagine viste :)

 Edit: Avemu avutu grossi prublemi cù u calendariu ch'aviamu messu anzora. L'avemu rifattu sanu nant'à un antru situ. Pudarete apre un prutellu à ghjornu à partesi da u primu dicembre!

mardi 9 août 2016

QUANDÌ A TERRA MOVE, filmetti novi

Vulemu arrichisce u bloggu cù qualchì filmetti novi, a prova chì sta canzona è u nostru bloggu sò sempre vivi !

On enrichit ce blog de quelques vidéos nouveaux, la preuve que cette chanson et notre blog sont toujours bien vivants !

Wir möchten unseren Blog mit einigen neuen Videos bereichern, als Beweis , dass dieses Lied und der Blog noch immer springlebendig sind!

We verrijken het blog met een paar nieuwe filmpjes, als bewijs dat zowel dit lied als ons blog nog altijd springlevend zijn!

Parolle è e traduzzione / Texte et traduction / Text und Übersetzung / Tekst en vertaling :
QUÌ / ICI /HIER !

mercredi 16 mars 2016

Ci hè dinù... ma quantu sì cambiata!

Pocu f'à avemu francatu e 60.000 pagine viste. Paragunatu à certi altri blogghi ùn hè nunda, ma per noi hè assai! Da festighjà stu numaru magnificu vi vulemu prisintà un'è poche canzone in versione nove nove, fatte da altri artisti ch'è quelli chì e anu cantate a prima volta. Vale à dì: ci hè dinù, ma appena cambiata!

Eppo assistite à una stonda da veru speciale, chì avete 'in direttu' à Gerda È Lena inseme da a Corsica, inseme nant'à un solu ordinatore! Scialatevila!

Basgi di Gerda-Marie è Marilena !

jeudi 24 décembre 2015

GHJALLICU MEIU (1988)


Ghjallicu meiu
rè di l'orestu
mi piace a to virdura !
À la fritura
boscu è maghjera
s'anu lasciatu
a capillera
ma tù l'altieru
rè di l'orestu
ti teni a to vistura

dimanche 22 novembre 2015

INNU À L'AMORE (PIAF) 2014


U celente in capu pò falà
È a terra ne pò sprifundà
Ciò chì conta hè lu t'amore
Pocu preme altru pensà

samedi 11 juillet 2015

L'IDEA DI U VULTÀ (1977)


Istu Parigi hà la voce calla
È m'era lasciatu incantà
Paria oru ogni petra gialla
Lucia à sole l'eletricità...
Cù la famiglia omu si stalla
À meza ghjente venuti à ruspà
Si scaccaneghja è cusì si salla
U pattu amaru di lu benistà

vendredi 17 avril 2015

LAMENTU DI MARIA GHJENTILE



T'anu chjamatu Maria Ghjentile
Ma quale sà più la to storia?
Nè lu silenziu adduluritu 
Ne li chjassi risunava 
Lu ribombu di a to voce 
Chì chjamava lu to caru

mercredi 15 avril 2015

Da "Una sì tù" (1989) à "Caminendu"(2015) !


Postu chì ghjè ella chì hà cantatu a canzona chì hà datu u so nome à stu bloggu, è dinù perchè hè un'artista attalintata (è pè una volta ùn hà nunda da chì vede cù Ghjacumu Fusina - scusaci o Ghjà!), avemu avutu l'idea di lampà quì l'articulu di Corse Matin nant'à u so spettaculu novu, "Caminendu", ch'ella hà da prisintà stu sabbatu chì vene (u 18 aprile 2015)  à u Teatru di Bastia. A so incaricata di a stampa a dice cusì:

"Venite à spassighjà nantu à stu chjassu di diversità, di latinità è di generosità cù una di e nostre più belle artiste..."

O Patrì, ti preghemu bona strada !